Okay, first off this was really hard to translate in several places and mistakes are guaranteed. Please point any out that you see; thanks!
Second... this is
tagged for spoilers because there are spoilers for the rest of the series here, or I'm a cup of tea. There are even two lines that appear in the lyric sheet but are cut from the song as released; those are down after the translation for the curious.
Third... this is the VEPPer transformation theme, of course (or so it has so far been used), and it's by far the most interesting thing I've seen yet about series 2. Want your Tanabata references? You got 'em. Want your twins-are-stars-or-aliens reality manipulation references? You got' em. Want your Kinatsu references? They're here.
- They're spelling 二つ futatsu, "two of ", with the kanji 双 sou, "pair", which seems to be almost nonstandard? It crops up in a very few contexts.
- 那由多 nayuta is a Buddhist term meaning "a vast number", usually thought to be 100 million. It's usually spelt 那由他.
- They also do the spelling-it-earth-but-pronouncing-it-planet thing from "Love Is Power!".
( who knows )